lunes, 22 de agosto de 2022

Durante una asesoría que brindé hace unas semanas surgió la duda siguiente: cuando ¨sin embargo¨ va al principio de una oración, ¿debe ir antecedida por un punto, por un punto y seguido o por una coma? 
No existe regla en español que obligue a usar un signo de puntuación, obligatoriamente, antes de ¨sin embargo¨. En mi opinión, el desarrollo elemental de un escrito se logra encadenando consecutivamente oraciones completas con sujeto (tácito o expreso) y predicado. Podemos separar estas oraciones con signos de puntuación, lo cual es un aspecto de la gramática y solo se hace bien se si se puede localizar una oración completa. 
Cuando tenemos dos oraciones ligadas por ¨sin embargo¨ ya estamos en el campo de la relevancia. Esta expresión la usa quien escribe para guiar a quien lo está leyendo en su interpretación. ¨Sin embargo¨ no reafirma a una oración precedente, sino que la modifica, le hace una objeción. Para decidir si debes colocar una coma o un punto y seguido inmediatamente antes de ¨sin embargo¨ , pregúntate que tan relevante, importante, es la objeción que vas a plantear. Un punto y seguido añadido a ¨sin embargo¨ da mucha fuerza a ese desacuerdo que quizá quieras comunicar. De este modo, si leer esta pequeña nota te ayuda en tus redacciones futuras, pero no resuelve completamente tus dudas, podrías decir lo siguiente: ¨Creo que comienzo a entender la importancia de los signos de puntuación y los conectores discursivos para mis redacciones. Sin embargo, no hay nada mejor que la práctica¨.

martes, 19 de julio de 2022

Hace poco me obsequiaron el libro América Latina y su Teoría, de Carlos Mallorquin (2017). En la página once del prólogo podemos leer lo siguiente: ¨Los capítulos del presente libro pueden leerse sin un orden determinado [...] Las letras se dibujaron bajo el dominio de un inexpugnable prejuicio que la región ha generado ideas propias en contraste con las que surgieron en el mundo anglosajón en torno a la problemática del desarrollo y la transformación social.¨

No comprendí este párrafo. Por un segundo pensé que era por mi falta de costumbre de leer textos económicos. Lo he pensado bien y creo que el párrafo necesita una mejora. Sin dicha mejora uno podría entender que América Latina jamás generó ideas económicas propias. De hecho, en la contraportada aparece corregido mediante el uso de la locución pronominal ¨el cual¨, seguida del verbo ¨suponer¨: ¨Las letras en el libro se dibujaron bajo el dominio de un inexpugnable prejuicio el cual supone que la región ha generado ideas propias en contraste con las que surgieron en el mundo anglosajón en torno a la problemática del desarrollo y la transformación social.¨

El párrafo quedaría aun mejor si el autor aclarase que está usando el término ¨prejuicio¨ con un sentido positivo: es tanta su confianza en que América Latina sí ha producido ideas económicas propias, que adopta esta postura al inicio de su investigación sin haberla comprobado científicamente y por ello parecería un ¨prejuicio¨.

viernes, 1 de julio de 2022

 Muy buen día: hoy les recomiendo mirar los videos de la miniserie ¨No lo dudes¨ dedicada a errores que cometen los francófonos que aprenden a hablar español: 

https://www.youtube.com/watch?v=SIxKy3i00xQ

Mirar estos episodio nos permite recordar las razones de determinadas estructuras lingüísticas a las que estamos tan habituados como hablantes de español, que ya ni siquiera las consideramos, pero allí están, como parte del sistema de nuestra lengua.

sábado, 25 de junio de 2022

Hoy me ha llegado un nuevo correo de MuyLinux, con las últimas noticias sobre este recurso de software libre. En una nota titulada ¨Y el ganador del Microsoft FOSS Fund de mayo es...: GNOME¨ aparece la siguiente redacción: ¨El amor de Microsoft por el código abierto y por Linux ha ido in crescendo desde que la compañía comenzó a sacarle provecho. De ser un cáncer al amor; de pleitear a unirse a The Linux Foundation o la Open Source Initiative¨. Aquí hace falta una coma después de ¨cáncer¨ pues de otra manera el lector entenderá que el ¨cáncer¨ y el ¨amor¨ tienen una relación estrecha y lo que el redactor quiere es dar a entender lo contrario. 

Al usar la coma (y repetirlo con la siguiente oración), el pasaje quedaría así: ¨El amor de Microsoft por el código abierto y por Linux ha ido in crescendo desde que la compañía comenzó a sacarle provecho. De ser un cáncer, al amor; de pleitear, a unirse a The Linux Foundation o la Open Source Initiative¨. En este caso, debemos recordar la regla de la RAE de separar por comas las oraciones yuxtapuestas de sentido distributivo. Aunque podríamos discutir si se trata de oraciones (me parece que sí lo son pues se puede deducir que se ha omitido la forma verbal ¨ha pasado¨), la función distributiva de la coma es clara, pues la idea de la distribución es dividir algo, designando a cada aspecto lo que le corresponde.